剛來的時候,覺得這兒的英文翻譯實在是亂七八糟,
一堆該把意思寫清楚的地方用音譯,真不知道在想什麼?
例如:請節約用水,結果下面翻譯成:Qing Jie Yue Yong Shui
哇哩咧~ 這有翻跟沒有翻一樣嘛!
不懂中文的人還是看不懂,是要炫耀有「英文翻譯」嗎?
 
後來,我漸漸發現這種翻譯的好處了喔~
就是可以強迫外國人說中文!
反正都看不懂,就試著唸唸看吧,哈~
 
結果這兩個月上下班途中無聊,
我的漢語拼音進步了不少,
「中翻英」的功力大增,呵呵~
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Brad 的頭像
Brad

生活筆記

Brad 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(39)