close
對中文寫作的人來說,這本經典著作有些文化隔閡,特別是所舉的例子,有許多英文字,
因為作者本來就是在討論英文的寫作。
而偏偏本書翻成中文後是直書的,橫書的英文得轉個90度才看得清楚,然後才發現沒學過那個字。
又白白增加了閱讀的困難。
但仍有些道理是很有啟發的,例如:
以技藝而言,因為手藝不精而失去讀者,那是無可原諒的。
要寫得清楚、簡潔,寫作的重點是「傳達」。
要考慮讀者是否能理解。
但讀者喜不喜歡你…那就不必擔心太多了。
寫作是你思考的延伸,你不會這樣說,就不要這樣寫。
真誠的寫你自己所想所感,而不是只寫讀者想聽的。
建立寫作習慣,而不是等待靈感。
我還對最後作者說他對於「何謂審慎作家」的定義,
竟是來自棒球選手喬‧狄馬喬,而且「雖然他並不知道自己替我下了這個定義。」
覺得實在太有趣了。
記者問喬‧狄馬喬為什麼能一直打得這麼好?
他說:「我始終覺得看台上,至少有一個人沒有看過我打球,所以我不想讓他失望。」
文章標籤
全站熱搜